Фильм не всегда фильм

Нигде нет таких высоких требований качества как в телевидении.

Наши клиенты успешно пользуются нашим более чем 25-летним опытом работы на телевидении.

Наши камераманы, осветители, звукотехники, монтажёру работают на АРД и ЦДФ уже много лет ежедневно, успешно и самостоятельно/собственное предпринимательство/. И всегда готовы помочь вам, если мы работаем для вас.

Поэтому мы не требуем оплату за текущие расходы персоналу и за технику.

Это облегчает калькуляцию цен и внедрение новейшей техники.

 

Фильмы снимаемые за границей

Зарубежные рынки часто не имеют успеха. Это объясняется тем, что средствами информации мало учитывается местный менталитет и традиции.

Хороший « слово-в-слово» перевод на местный язык не всегда достаточен.

Фильмы для зарубежа должны быть не только о производстве и продуктах, но и личностях стоящих за этим производством. Это необходимо для  последующих возможных переговоров.

По этой причине мы работаем исключительно с  опытными переводчиками и дикторами радио и телевидения, которые знают местный язык и менталитет и  переводят немецкий тект профессионально и точно.

Так как текст фильма имеет другие требования, чем перевод текста для интернета или каталога.